Ich kann einen breit gefächerten Einsatz als Übersetzerin in den Bereichen Filmproduktion, Post-Produktion und Drehbuchentwicklung aufweisen sowie Erfahrung in der Übersetzung von medientheoretischen und literarischen Texten. Somit eigne ich mich für die Übersetzung von Drehbüchern und Treatments ebenso wie von Dialog- und Untertitellisten. Des Weiteren kann ich bei Bedarf bei anfallender Korrespondenz im Rahmen internationaler Koproduktionen in der Verkehrssprache Englisch aushelfen, da mir die englischen Termini für produktionstechnische sowie dramaturgische Kontexte geläufig sind.
Wie Sie meinem Lebenslauf entnehmen können, verfüge ich über eine umfangreiche und langjährige Erfahrung im Filmproduktionsbereich – angefangen von meiner Tätigkeit als Produktionsassistentin bei Kino- und Fernsehproduktionen, als freie Drehbuchlektorin und später feste Junior Producerin bei der Hamburger Produktionsfirma WÜSTE FILMPRODUKTION bis hin zu meiner Redakteursstelle in der Abteilung "Internationale Koproduktion" bei der PROSIEBENSAT.1 MEDIA AG in Berlin. Seit 2002 bin ich als freie Übersetzerin tätig.